Испания
- El mismo Ceballos montado sobre otro toro quiebra rejones en la plaza de Madrid (Тот же Ceballos, установленный на другом быке, разбивает короткие коп…
- Мариано Себальос, псевдоним Эль Индио mata el toro desde su caballo (Мариано Себальос, Псевдоним индеец, Убивает быка с кон…
- Valor varonil de la Celebre Pajuelera en la de Zaragoza (Мужественная отвага прославленного Пахуэлера на ринге в Сарагосе), в или до 1816…
- Ligereza y atrevimiento de Juanito Apinani en la de Madrid (Проворство и дерзость Хуанито Апинани на ринге в Мадриде), в или до 1816 г.
- Otra locura suya en la misma plaza (Еще одно его безумие в том же кольце), в или до 1816 г.
- Temeridad de martincho en la plaza de Zaragoza (Дерзость Мартинчо на кольце в Сарагосе), в или до 1816 г.
- El mismo vuelca un toro en la plaza de Madrid (Тот же человек бросает быка на ринг в Мадриде), в или до 1816 г.
- El famoso Martincho poniendo banderillas al quiebro (Знаменитый Мартинчо помещает бандерильев, играющих быка с движением его тела), в…
- El diestrisimo estudiante de Falces, embozadoburla al toro con sus quiebros (Очень искусный ученик фальсификаций, Завернутый в плащ, Обманывает…
- Un caballero espanol en plaza quebrando rejoncillos sin auxilio de los chulos (Испанский конный рыцарь в кольце, ломающий короткие копья без помо…
- Desjarrete de la canalla con lanzas, medias-lunas, banderillas y otras armas (Черн подколол быка копьями, Серпы, Бандериллы и другое оружие), в ил…
- El Cid Campeador lanceando otro toro (Сид Кампеадор, пронзающий другого быка), в или до 1816 г.
- Карлос В. lanceando un toro en la plaza de Valladolid (Карл V, пронзающий быка на ринге в Вальядолиде), в или до 1816 г.
- Un caballero espanol mata un toro despues de haber perdido el caballo (Испанский рыцарь убивает быка, потеряв лошадь), в или до 1816 г.
- Cogida de un moro estando en la plaza (Мавр, пойманный быком на кольце), в или до 1816 г.
- Origen de los arpones o banderillas (Происхождение гарпунов или бандерильев), в или до 1816 г.
- Los Moros hacen otro capeo en plaza con su albornoz (Мавры играют в ринге по-другому, зовя быка своим пламенем), в или до 1816 г.
- El animoso moro Gazul es el primero que lanceo toros en regla (По правилам Духовный Мавр Газул первым нападает на быков), в или до 1816 г.
- Capean otro encerrado (Они играют в другую с мысом в ограде), в или до 1816 г.
- Otro modo de cazar a pie (Другой способ пешей охоты), в или до 1816 г.